Entrada 3: Entrevista con una maestra bilingue

Image result for dr velasquez burbank middle school
Dr. Velásquez es la coordinadora del programa Dual Language en la escuela Bubrank Midldle School y maestra bilingüe 
La Dr. Velásquez ha recibido varios premios por su buen trabajo como coordinadora y maestra bilingüe. 
Oprima aquí para ver mi entrevista. 

Reflexión:
       Después de escuchar y ver mi entrevista con la Dr. Velásquez, pude reflexionar en varias cosas. Una de las primeras cosas que se ve al principio de mi grabación es como yo estaba nerviosa. Aunque practique por dos días mi introducción para la entrevista aun me equivoque y me sentía nerviosa. Pero a como pasaba mi entrevista esta sensación de nervios se fue removiendo poco a poco.
       Además de reflexionar en mis errores también pude reflexionar en las respuestas que la Dr. Vásquez me dio. Una de las preguntas que le hice a la doctora fue si ella sabía las diferentes clasificaciones de la lengua. Pienso a que lo mejor la forma en como le pregunta la di estuvo un poco confusa, porque yo esperaba que la doctora me digiera sobre las palabras primer, tercera, materna, nativa, etc. que fueron las palabras que aprendimos de nuestra lectura en la clase. Peor ella me hablo mas sorbe el nivel de una persona bilingüe y el conocimiento de todas las características del idioma. Segundo durante mi entrevista puede reconocer que la Dr. Velásquez tiene mucha experiencia y conocimiento sobre el bilingüe. Esto se puede comprobar con la primera pregunta que le hice a la doctora, como ella define la palabra bilingüe. Ella me contesto que depende en la persona que lo está definiendo, porque pueden ver diferentes definiciones tales como las que emos repasado en clase, pero para ella la definición es una persona que pueda leer, escribir, hablar y entender dos idiomas. Por último, la Dr. Velásquez me pudo confirmar que es importante y necesario saber sobre las leyes que protegen a nuestros estudiantes bilingües. Ella dice en la entrevista que, aunque han pasado años de que ella estuvo en la universidad ella recuerda haber estudiado las leyes y aun las estudia. Ella está al tanto de los cambios de la ley, si es el nombro o lo que consiste la ley o si es una nueva ley que se a aprobado.  

Comentarios

  1. Comentario hecho por Sandy Cuevas
    El profesionalismo es un aspecto muy importante para conducir una buena entrevista. Como nos dijo el profesor en clase, el ser un profesional significa poder hablar en voz alta, vestirse adecuadamente, y tener conocimiento sobre un tema (Avellaneda, 2018).
    Lo bueno que usted hizo fue darle las gracias a la maestra por concederle la entrevista que significa que usted aprecia el tiempo de la maestra. Como maestra usted entiende la importancia que tiene el tiempo de cada persona.
    Noté que la entrevistada se confundió cuando usted le preguntó sobre su conocimiento de una lengua primaria, secundaria, etc. La entrevistada hablo sobre los niveles de aprendimiento entre los estudiantes (básico, intermedio, avanzado) y usted no le volvió a hacer la pregunta de una manera en la cual ella pudiera entender mejor. Le podría haber explicado la diferencia entre lenguas primeras y secundarias y después haberle hecho la pregunta de nuevo. Esto comprueba de que usted como la entrevistadora tiene el conocimiento adecuado del tema del cual quiere que su entrevistada le explique.
    Es muy importante saber uno sobre ciertos temas y si se le hace difícil explicárselo a alguien mas, tal vez no debería incluirlo en su entrevista para que el nivel de profesionalismo no sea afectado.

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Claro el profesionalismo es una de las cosas más importantes cuando uno va a hacer una entrevista y en especial cuando es a un profesional. Enfocándome en el nivel de vos, y vestuario, pienso que en esas categorías hice bien. Me presente de una manera adecuada y al hablar mi voz era clara y directa. Sobre el contenido, hice mis preguntas en lo que yo tenía conocimiento, claro la pregunta sobre la lengua primaria, secundaria, etc. Talvez fue una pregunta poco confusa. Nunca pensé en clarificar o dar la definición sobre cada palabra, y luego dirigir la pregunta por segunda vez. Eso es algo que tomare en cuneta cuando este en una situación similar.

      Borrar
    2. Sandy Cuevas
      Karina disculpe si fui un poco ruda en mi comentario. Hoy quiero decirle que usted sí mantuvo un alto nivel de profesionalismo en su entrevista. Era evidente que usted tenía buen conocimiento sobre el tema y fue muy claro que usted ha aprendió bastante este semestre. Todo lo de su entrevista estuvo muy bien ejecutado, pero como mencioné y como usted también está de acuerdo, podría la próxima vez explicar el significado de las palabras y después hacer sus preguntas.

      Borrar
  2. De acuerdo con Baker and Wright hacerle una pregunta a alguien la definición sobre el bilingüismo es ambigua (2017), lo que quiere decir que tiene un sinfín de definiciones. Quizás mi definición sobre el bilingüismo es distinta al suyo, y al de su entrevistada o de otras personas. Aun así, de acuerdo con el texto el bilingüismo es simplemente sobre dos lenguas (Baker and Wright, 2017). Lo cual puede ser el español y las ingles, como también lo puede ser la música y la lengua materna de la persona. Por eso podemos observar el fenómeno que es el bilingüismo y su diversidad.

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. El bilingüismo si es un fenómeno sinfín, como usted lo a clasificado. En el mundo hay varias opiniones sobre quien es bilingüe, como lo es, y por qué. No todos estamos de acuerdo con una sola definición de bilingüe y pienso que esto tiene que ver con el desacuerdo, como usted lo esta con la definición mía y de mi entrevistada. Para mí una persona bilingüe es alguien que pueda hablar, escribir, leer en dos idiomas, porque también tenemos que tomar en cuenta que si una persona puede hacer esas tres cosas en más de dos idiomas seria una persona multilingüe.

      Borrar
    2. Opino que tiene la razón sobre el desacuerdo de la definicion del bilingüismo. Muchas culturas y personas ven a este fenómeno de formas distintas, dado a que muchos países como en espana tienen variedad de idiomas distintos al español y tradiciones. Al igual que usted yo también considero a una personal bilingüe si sabe hablar, escribir y leer en dos idiomas. De igual manera opino que, como es un tema que contiene mucha variedad e ideas todos lo vemos y definimos de manera distinta.

      Borrar
  3. La pregunta sobre la definición de la palabra bilingüe puede ser un poco difícil de contestar siendo que hay muchas maneras de definir alguien bilingüe y no hay solo una manera. A pesar de eso la manera que contesto su entrevistada la pregunta creo que fue de la manera adecuada. La definición que dio fue que para ella alguien bilingüe es alguien que sabe leer, escribir, y hablar en los dos lenguajes. Esta es similar a la definición de GrosJean (2008) que habla sobre el bilingüismo de los dos lenguajes siendo dominados. Para esta entrevista creo que puede ser la respuesta apropiada.

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. La definición de bilingüe si puede ser difícil o como una compañera lo a mencionado “sin fin”. Al igual que usted pienso que la definición que mi entrevistada dio es una adecuada, pero cada quien puede tener su definición propia como GrosJean. GrosJean define a alguien bilingüe como la persona que usa dos o mas idiomas a diario en su vida cotidiana (GrosJean2008). Estoy un poco en desacuerdo con esta definición porque para mí una persona bilingüe no tiene que usar dos o mas idiomas a diarios si no es alguien que tiene la habilidad de leer, escribir, y hablar en solo dos idiomas no más porque entonces seria multilingüe.

      Borrar
  4. El tema sobre el que he elegido hablar para su video es el tema basado en los diferentes tipos de bilingüismo que existen. Yo me quiero referir hacia bilingüismo temprano, bilingüismo tardío, bilingüismo simualteneo, y bilingüismo secuencial. Hubiera querido poder escuchar las definiciones en la entrevista. No hubo mucha claridad en la explicación sobre los diferentes tipos de bilingüismo. Esto confundió a la profesora en no poder entender su pregunta. De acuerdo a Montrul (2013 ) El bilingüismo temprano, es el bilingüismo que se aprende entre 0-11 años de eda. Mientras que el tardío es el bilingüismo que se aprende despues de los 12 años. El bilingüismo simualteneo es cuando un estudiante aprende los dos idiomas al mismo tiempo en el hogar. Cuando un estudiante tiene bilingüismo secuencial significa que un idioma es aprendido en el hogar, mientras que el otro lenguaje se aprende en la escuela. Ahora "La lengua primeria se refiere a la lengua que un hablante habla con más frecuencia y en varios contextos mientra que la lengua secundaria es la lengua que un hablante usa en menor grado que la primaria." Si usted hubieras explicado esto, hubieras obtenido una buena respuesta de la profesora referente hacia esta pregunta.
    CITAS: Montrul, 2013, Capítulo 1, Pagina: 3

    ResponderBorrar
    Respuestas
    1. Como usted a mencionado hay varios tipos de bilingüismo como lo ha dicho Montrul. La verdad no recuerdo haber preguntado algo sobre los diferentes tipos de bilingüismo a mi entrevistada. Lo que yo le pregunte es sobre la manera en que alguien aprende las lenguas primera, secundaria, etc. Claro el tema sobre los diferentes tipos de bilingüismo es muy importante y tal vez hubiera podido haber sido una opción como pregunta para hacer porque puede ayudar a definir a una persona bilingüe. Por ejemplo, yo me defino con el bilingüismo temprano porque yo aprendí dos idiomas entre la edad 0-11 años.

      Borrar

Publicar un comentario