Bienvenidos a mi
segunda entrada de mi Blog. En esta entrada he entrevistado a un estudiante bilingüe.
Oprima aquí para ver la entrevista.
Lupita Alanis |
Después de haber escuchado mi entrevista con
Lupita Alanís pude encontrar varias cosas que tenemos en común sobre el bilingüe.
Una de las primeras cosas que resalta es que ella, aunque estuvo en un programa
clasificado “bilingüe” no fue hasta que entro al tercer grado que empezó a
hablar, estudiar y leer en inglés. Yo al igual que ella tuve esa misma experiencia
y como Lupita menciona en la entrevista, la retraso en poder aprender inglés y se le hico difícil poder comunicarse con amigos y aprender. Estoy
de acuerdo con Lupita que si los maestros me hubieran ensenado de temprana edad
en ambos idiomas (inglés y español) no hubiera tenido tanta dificultad con el
idioma inglés. Además de esto me gustaría mencionar que, aunque he conocido a
lupita por varios anos, e notado que su español se ha reducido. Es decir, el español
que ella habla ahora no es como lo hablaba antes cunado ella lo usa frecuenté. Al
igual que ella esto me sucedió a mi también cunado en las escuelas después de
la primaria empezaron a ensenar me solo en inglés y la única clase que tomaba en
español era “la clase de español”. Pienso que si una escuela ofrece un programa
bilingüe las clases deberían seguir ensenadas en ambos idiomas y no solo en inglés.
Es importante poder dar le la oportunidad a los estudiantes aprender en todas
las materias en los dos idiomas ingles y español. Por último, me da mucho gusto
saber que Lupita piensa seguir siendo bilingüe y llegar al colegio y expandir
su conocimiento sobre el español.
Hola Karina, quiero comentar sobre su selección de preguntas para esta entrevista. Es interesante que haya escogido preguntas relacionadas con cómo Lupita se sintió al crecer con bilingüismo. Se nota en su entrevista que fue difícil en tener respuestas largas de Lupita. Aún así usted pudo tener fluidez en su entrevista y continuó en seguir haciendo preguntas adecuadas relacionadas con el bilingüismo. Una vez más en esta entrevista se comprueba cómo los programas bilingües de ahora no están haciendo un trabajo adecuado por sus estudiantes para que sean bilingües. Algo que me pregunto es ¿Por qué Lupita no le puso más empeño en aprender el Inglés? Lo pregunto porque es interesante cómo ahora el inglés es considerado como el lenguaje dominante de ella , pero al principio no era algo que le interesaba. Es bueno que durante su entrevista no habían interrupciones. Todo el tiempo estuvo manteniendo contacto con Lupita pero a la mima vez con la audiencia de la cámara. También es interesante que aún se siga expresando con sus manos al hablar. Es bueno que no se frustró con Lupita por no contestar con respuestas largas. Creo que algunos de nosotros como entrevistadores nos ponemos un poco nerviosos cuando la persona que entrevistamos no necesariamente conteste cómo nosotros esperábamos. Muy buen trabajo Karina espero que el profesor le de un 100.
ResponderBorrarHola Sandra, me gustaría decirle gracias por su comentario sobre mis preguntas a mi entrevistada. Organice todas mis ideas antes de entrevistarla y tome en cuenta que ella es una joven así que esperaba obtener respuestas cortas. La verdad ella hico mucho mejor de lo que me esperaba. Para contestar su pregunta sobre Lupita, yo pienso que ella no le puso empeño a aprender inglés porque a ella no le gustaba hablarlo. Ella solo empezó a querer aprender el idioma porque solo lo necesitaba para comunicarse con sus amigos. Creo que al entrevistar a una persona siempre tiene que mantener la mirada al entrevistada/do y a la audiencia porque de esa manera demostramos que estamos interesados en lo que tienen que decir y le damos respeto a la persona.
BorrarHola karina Me alegra saber de ti. Es bueno saber que pensaste adelante. Planear y organizar sus preguntas ciertamente ayuda a entender mucho mejor la entrevista completa. Ahora que mencionas que a ella no le gustaba hablar inglés, me pregunto, ¿por qué? Es bueno que tengas una buena razón para explicar por qué miras a Lupita mientras la entrevistas, pero ¿qué hubieras hecho si a ella no le gustara el contacto visual? Espero que tenga una buena noche.
BorrarHola Karina
ResponderBorrarMe pareció muy interesante su entrevista, hizo un excelente trabajo. Hoy quiero hablarle un poco sobre su organización, que consiste de una introducción, cuerpo, y conclusión. Usted introdujo a su entrevistada y menciono lo que iba suceder atreves de la entrevista. Su cuerpo consiste de las preguntas que le hizo a su entrevistada. En su cuerpo si hubieron ocasiones donde usted hablo de “tu”, y si dijo “ósea” en ciertas ocasiones. Esos fueron unos errores que varias hemos cometido, y han sido mejorando. Muy buenas preguntas, pero también le recomendó no leer las preguntas. Su conclusión, estuvo un poco corta pero directa al punto. Parte de eso, hizo un buen trabajo en su entrevista.
Hola Jasmín gracias por comentar en mi blog. La verdad no sabia que durante la entrevista me referí a Lupita con “tu”. Trate mucho en no hacerlo, pero veo que si lo hice. También estoy de acuerdo que, si leí mis preguntas de mi cuaderno, pero para mí era muy difícil recordad todas las preguntas que tenia preparada para mi entrevistada. Claro se que tengo que mejorar en esto. Si soy honesta la verdad no tome en cuenta en hacer una conclusión. En ese momento que estaba grabando recordé que tenia que hacerlo y fue por eso por lo que tal vez mi conclusión no fue larga y yo pienso que no fue clara también.
BorrarHola Karina,
BorrarMuchas gracias por contestar el comentario que le deje sobre su excelente trabajo. Para mi, también fue muy difícil no referirme a la persona como tu, e igual que usted como quiera lo hice. Ese fue un error que fue muy común en nuestras entrevistas, aun que si hemos ido mejorando en nuestros videos. Parece que tuvieron varios problemas similares, igual que usted sabia que necesitaba una conclusión, pero a la mera hora no lo hice. Creo que hicimos un excelente trabajo.
¡Hola Karina! Buen video sobre el bilingüe de Lupita. Tuvo unos errores gramáticos por decir el uso de “tu” en lugar del “usted.” Por supuesto es algo que con tiempo mejoramos. Lupita menciono que aprendió los básicos del español por sus padres. Yo creo que la mayoría de nosotras aprendimos igualmente. También menciono que le gusta haber aprendido los dos lenguajes porque le da más oportunidades hablar con más gente. Adicionalmente, menciono que nos ayudara en el trabajo porque sería un privilegio traducir el inglés con el español. Lupita empezó a tomar clases de inglés para poder hablar y leer en el lenguaje. Como dijo usted en su reflexión, hubiera sido menos difícil aprender el idioma si lo hubiera aprendido desde pequeña. Me recordó al video que vimos el primer día de clase cuando mencionaron que aprender a una edad temprano, es fácil aprender los dos lenguajes. Buen video!
ResponderBorrarHola Jakeline,
BorrarSi tiene razón aprender un idioma es más fácil de niña, pero ese no era mi punto. En lo que yo me base fue que en las escuelas se refieren a su programa “bilingüe” pero el programa no lo es necesariamente. La razón por que yo digo esto es por que en las escuelas del distrito HISD donde Lupita atiende y yo atendí el programa “bilingüe” es basado en un solo idioma. Es decir, en las clases de grados pk-1º ensenan solo en español. Luego al llegar al tercer grado es cuando empiezan a incorporar los dos idiomas. Yo pienso que no es la forma correcta porque desde pk nos deberían ensenar en ambos idiomas no esperar, así el estudiante va aprendiendo los dos idiomas al mismo nivel y tiempo.
Gracias por aclárame Karina. He escuchado personas decir lo mismo que usted. Escuelas implementan los dos idiomas ya hasta el tercer grado. Realmente, las clases tomadas en Pre-K no son bilingüe como dicen. Hay veces en que voy de voluntaria para una clase bilingüe y la maestra les ensena en español, pero de veces les habla ingles en la manera de decir algo como “go get your paper.” Y para mi no creo que esto les ayude en aprender el inglés muy bien sobre los temas escolares.
BorrarHola Jakeline,
Borrar¡Sí claro! Esto es a lo que me refiero y sucede en varios distritos escolares. Como en el distrito de Ailef, este jueves pasado tuve la oportunidad de observar una clase de 4º grado en la escuela Homlquist Elementary. Al conversar con la maestra Ms. Quezada ella me comento que durante los grados pk-3 las clases son enseñadas en español, pero luego al avanzar a 4º grado las clases cambian y empiezan a ensenar solo en inglés. Y si puede observar lo mismo que usted dice que solo usan el otro idioma inglés o español solo cuando les dicen algo al estudiante. Por ejemplo, esta maestra le dijo a una estudiante “ves y ciérrame la puerta” y era el único español que se escuchaba.